miércoles, 25 de septiembre de 2013

Salvatore Ferragamo show


Presented for the most part in an ivory and beige colour scheme, the collection played with the asymmetry of Japanese design in slashed kilts, layered pleated skirts and sliced crop tops.
To the beat of a drum-march soundtrack, Massimiliano Giornetti put on a parade of the things that have characterised this season’s Milan Fashion Week. Presented for the most part in an ivory and beige colour scheme, the collection played with the asymmetry of Japanese design in slashed kilts, layered pleated skirts and sliced crop tops. Active wear elements such as outdoorsy buckle details and inflated parachute effects in the draping of dresses and coats ticked another trend box, while summer leather and glistening snakeskin outerwear reminded you whose house you were in. There was a starched stiffness to the whole affair, which didn’t just look incredibly expensive but also very flattering. For a brand that’s inherently grown-up even measured in Milan levels, Giornetti’s collection barely entered ‘mature dressing’ territory and for the most part managed to maintain a reasonably young character, which was also pretty sexy.

Agradecimiento especial: ANDERS CHRISTIAN

Christina Aguilera en Ruanda


Christina Aguilera estuvo este verano en Ruanda de visita, viviendo en primera persona cómo está la situación por aquellos lares y aportando un poquito de su tiempo a estar con todos esos niños que tanto necesitan de nuestra ayuda. ¡Más contentos todos! No es la primera vez que lo hace, que Xtina saca tiempo siempre que puede para estas cosillas, y es embajadora contra el hambre en la ONU, de ahí que ya tenga alguno que otro premio en sus vitrinas. Ahora en camino viene otro, que el 3 de octubre recibirá el premio Muhammad Ali a personalidad humanitaria del año. ¡Plas plas plas! ¡Bien por ella! 

Foto | twitter Christina Aguilera

Zac Efron ha ido a rehab 2 veces este año


Resulta que ahora se reporta que Zac no fue a rehab una vez, si no dos veces, luego de una fuerte recaída. Fuentes familiares a la situación dijeron que Zac ha estado consumiendo cocaína por más de dos años, además ha consumido éxtasis. El actor trató de estar sobrio en marzo obteniendo ayuda profesional. Se fue de California y estuvo en una residencia privada donde recibió cuidados intensivos por varias semanas. Según TMZ, en abril él volvió a L.A y comenzó a rodar el film, ‘Neighbors’ de Set Rogen. Durante la filmación Zac tuvo una recaída… una muy pero muy grande. Efron no se presentó al set por varios dias, y todo el mundo sabia que había empezado a consumir otra vez. Cuando se terminó la filmación Zac fue por otra rehabilitación. 

Maison Martin Margiela fashion show for Spring-Summer 2014.



Maison Martin Margiela invites you once again to view live coverage of its Womenswear fashion show for Spring-Summer 2014. Enter the Maison’s universe and discover next season’s silhouettes in avant-première. Rendez-vous on Friday, September 27th at 7 PM Paris Local Time on our Facebook and Tumblr pages. For special behind the scenes images of the Maison Martin Margiela Spring-Summer 2014 Womenswear fashion show, follow us on Twitter and Instagram. Get exclusive content and be part of the feed using the hastag #Margiela

www.twitter.com/margiela / www.instagram.com/maisonmargiela

Prada durante la MFW



Durante la pasada MFW, la diseñadora Miuccia Prada presentó para la primavera-verano 2014 una de las colecciones más fuertes de la temporada, con un montón de símbolos y de significados que parecen interrogar a través de la moda sobre el papel de la mujer en la sociedad actual.
Se trata de una colección de una estética que expresa por si misma las respuestas éticas de la contemporaneidad, ya que las prendas parecen hablar, y dicen de nosotros lo que nosotros no podemos, no queremos o no sabemos expresar con las palabras.
La moda, y las prendas que escogemos para vestirnos son nuestro manifiesto, expresan nuestra posición ante la vida, lo que pensamos, en lo que creemos. Por este motivo, los diseñadores de moda deben tomar posiciones exponiéndose, diseñando y creando prendas que digan cosas.


Más información | Prada

IWC Schaffhausen celebra el 70 aniversario de "El Principito"


El Principito, publicado en 1943, es el relato corto más conocido del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry . Lo escribió mientras se hospedaba en un hotel en Nueva York y fue publicado por primera vez en los Estados Unidos, ha sido traducido a ciento ochenta lenguas y dialectos.
Con el lanzamiento de dos ediciones especiales limitadas: el Gran Reloj de Aviador Calendario Perpetuo Edición “Le Petit Prince” y elReloj de Aviador Marck XVII Edición “Le Petit Prince”IWC Schaffhausenn rinde homenaje a este pequeño gran relato que tanto tiene que decir sobre la vida, el amor y la amistad.


Sofia Coppola y Louis Vuitton unidos para Le Bon Marché


Han transformando los escaparates de los grandes almacenes Bon Barché.

El resultado final es un mundo onírico donde es posible admirar, en medio de todo este brillante decorado, globos acharolados tamañoXXL, luces de neón en forma de corazón, preciosas peonías sobredimensionadas en tonalidades coralinas, y hasta un delicado cervatillo. En el 2009, Sofia Coppola ayudó a diseñar su bolso perfecto, al que los responsables de Louis Vuitton llamaron, como no podía ser de otra forma, SC Bag. Para celebrar la versión mini de este bolso en tonalidades tan alegres como el violeta, el mandarina o el azul pato, los grandes almacenes Bon Marché han invitado a la directora de cine y a la firma Louis Vuitton a que se ocupen de la decoración de sus escaparates.



Adoro las luces de neón y los corazones, y tengo la fotografía de un cervatillo que siempre me ha gustado mucho. Me encantaría que los escaparates estuviesen conectados con mi universo, para que las mujeres pudiesen disfrutar de él”. Sofia Coppola.



Más información | Le Bon Marché Rive Gauche

viernes, 8 de febrero de 2013

KATHERINE PORTO LLEGA A LA PANTALLA GRANDE MEXICANA



La actriz cartagenera Katherine Porto está dichosa por el recibimiento que ha tenido en el país azteca, ya que en estos momentos se encuentra en la ciudad de México para cumplir con una extensa gira de medios de comunicación para la promoción de la película 7 años de Matrimonio. Esta cinta que escribió Natalia Armienta, es dirigida por el cubano Joel Núñez y producida por Elizabeth Romagnoli, será estrenada en salas mexicanas a partir del próximo 25 de enero. En esta comedia romántica, que cuenta los altibajos de una pareja para sostener el matrimonio, Katherine Porto interpretará a “Laura”, una publicista alegre, libre, experta en situaciones de amor y será la tentación de Alberto (Víctor González). En esta cinta se resaltarán los valores y la ética en las relaciones de pareja con un final feliz y muy reconfortante.


Al respecto de su participación en esta cinta Katherine Porto comenta: “Estoy muy feliz porque este trabajo ha sido una bendición de Dios, estoy muy agradecida con México y con todas las personas que hicieron posible esta película. Es un proyecto muy bonito, primero porque siempre estoy a favor del AMOR y justamente esta película trata de eso, de rescatar matrimonios que están en crisis, de aumentar los valores en las parejas, y lleva a darnos cuenta que las relaciones están rotas por falta de AMOR…Esta película me ha permitido mostrar la cara bonita de lo que es Colombia, me he ganado el sobre nombre de “La Colombiana” y eso me enorgullece mucho cada vez que me nombran así, porque muestro lo que es verdaderamente mi país, sin drogas, sin violencia, y sin prostitución. 



Soy una colombiana como muchas otras que existen dentro y fuera de mi país, las colombianas somos alegres, y cálidas. Esta es una cinta de muy alto presupuesto, que cuenta con actuaciones naturales por parte de todo el elenco, ya que de alguna forma nos sentimos identificados con los personajes.




La realización de esta película también me permitió conocer rincones hermosos de México, como las playas de Huatulco en Oaxaca, conocer sus tradiciones y su gente ha sido maravilloso, la recepción por parte de los lugareños e incluso por parte de la prensa mexicana ha sido increíble. A veces cuando tengo tiempo libre salgo por Coyoacán a caminar por sus calles, me he vuelto una total fan del chile, del mezcal y de los tacos”. La belleza de esta colombiana que ha participado en telenovelas como La Viuda de la Mafia, Hasta que la Plata nos Separe, Los Herederos del Monte, La Diosa Coronada, Amar o Temer, y series como A Corazón Abierto, Mujeres Asesinas, y la más reciente serie que está próxima a estrenarse La Prepago, la ha llevado en innumerables ocasiones a ser portada de importantes revistas como SoHo, Nueva, Tv y Novelas, Aló, Don Juan, Vea, entre otras. Su carrera en Comunicación Social, la colocó en la conducción, desarrollando su talento en Premios Nacionales, Reinados, Noticias del Canal Caracol y el Noticiero de Noticaribe.

Vía: Toscana Magazine Latinoamerica

martes, 29 de enero de 2013

Travel as a destination

‘Viajar en tren es ver la naturaleza, los hombres, las ciudades… en realidad es ver la vida‘,observaba Hércules Poirot en la novela de Ágatha Christie ‘Muerte en el Orient Express’./ ‘When travelling by train you see nature, mankind, cities… in fact you see real life‘, commented Hercule Poirot in Agatha Christie’s ‘Murder on the Orient Express’.

Doctor Zhivago(1965) unforgettable train scene. An epic drama starring Omar Sharif and Julie Christie

Para la mayoría, imaginar un viaje de larga distancia en tren es como ver una postal en blanco y negro del pasado, donde elegantes figuras recorrían el mundo con sus baúles con monograma en compartimentos privados, tomaban el té de guante blanco en el vagón-comedor, y cada tanto eran testigos de alguna intriga entre espías o un misterioso asesinato.

• For most people, the thought of a long distance train journey is rather like looking at a black and white postcard from the past, where elegant characters travelled the world with their monogrammed trunks staying in private compartments, taking tea wearing white gloves in the restaurant car, and every so often witnessing some intrigue involving spies or a murder mystery.

On the train, the hours spent on the rails go by in silence, matching the happy monotony of the landscape passing by our window like a speeded up film.

Pero todavía existen algunos nostálgicos, que ven en este medio de transporte una fuente de placer, no exenta de cierto romanticismo, que va más allá del simple hecho de moverse de un sitio a otro. El traqueteo, el pitido al llegar a una estación, los paisajes, el tiempo que pasa sin prisas…

• However, there are still some of us who are sufficiently nostalgic to see this form of transport as a source of pleasure, and one which is not without romance, as there is far more to it than the mere fact of moving from one place to another. The rattling and racketing, the whistle as you pull into the station, time passing without hustle or bustle or hurry…

‘When travelling by train you see nature, mankind, cities… in fact you see real life‘, commented Hercule Poirot in Agatha Christie’s ‘Murder on the Orient Express’.


No en vano desde su nacimiento, el cine ha mantenido un claro enamoramiento con los ferrocarriles. Cómo olvidar su protagonismo especial en la película Dr Zhivago, o la unión intrínseca que mantendrá para siempre el nombre de Agatha Christie al del ‘Orient Express’.

• It is no accident that since the dawn of cinema, railways have always been a fascination for the genre. Who could forget the special role that trains played in Dr Zhivago? Or the intrinsic connection that will always be made with the name of Agatha Christie and the ‘Orient Express’?

Shanghai Express (1932) memorable for Marlene Dietrich’s interpretation and its stylistic black-and-white cinematography.

La realidad es que en los últimos tiempos nadie llegó a echar de menos al ferrocarril, porque el traslado en avión, mucho más confortable y rápido, dejó opacado el medio de locomoción por tierra. Pero hagamos una pausa; y mientras hacemos equilibrio tratando de ponernos un zapato, el cinturón, guardar nuevamente en su funda el ordenador y a la vez no olvidar el celular y las monedas en la bandeja de los controles de seguridad aeroportuaria; analicemos detenidamente qué tipo de semejanza encontramos entre esa realidad y la forma de viajar que deseamos -entre cócteles y martinis- de las glamorosas azafatas de la serie Pan Am, o si alguna vez hemos visto algún piloto al estilo Di Caprio. ¿Somos concientes de lo ridícula que se ha convertido esta escena?

• The fact is that in recent times the railway has hardly been missed, once we got used to air travel which is so much more comfortable and speedy, this mode of land locomotion became totally eclipsed by aeroplanes. But here we should pause for a moment, and as we try to balance on one foot while we put our shoes and belt back on, stow the laptop back in its case, while trying to remember our cell phone and the small change we had to leave in the tray when going through security, we should perhaps attempt to analyse just how much the reality of our journeys actually coincides with the way we would really like to travel – with cocktails and martinis served by glamorous waitresses from the Pan Am series, while we wonder if we have actually ever seen a pilot like Leonardo Di Caprio. Do we realise how ridiculous the whole process has become?

Sean Connery in Murder on The Orient Express

En el tren la aventura comienza ni bien abordas el vagón. Un sentimiento de excitación se apodera de nosotros cuando la máquina se pone en movimiento y ya no queda más que esperar y pasar unas deliciosas horas de contemplación, lectura, trabajo y Backgammon. Hoy en día tenemos erróneamente asociada la idea del lujo, a la “comodidad” y rapidez del avión. Las horas en las vías se pasan en silencio, haciendo juego con la monotonía feliz del paisaje que pasa por la ventanilla como un film acelerado, y padres e hijos tienen la oportunidad de compartir una buena conversación sin mayores interrupciones, o al menos echar mano de su creatividad para pasar el rato juntos y entretenidos. ¿No es ésta una definición de lujo y sofisticación más acertada?

• On a train, the adventure begins the minute you enter the carriage. A feeling of excitement takes hold when the machine grinds into action and there is nothing more to do except wait and spend a few delicious hours of contemplation, reading, working or playing Backgammon. These days we make the mistake of associating the idea of luxury with the “convenience” and speed of an aeroplane. The hours spent on the rails go by in silence, matching the happy monotony of the landscape passing by our window like a speeded up film, and both parents and children have the opportunity to share some good conversation without major interruptions or at least stimulating one’s creativity as you while away the hours together and entertain each other. Could there possibly be a more accurate definition of luxury and sophistication?

Today, a number of countries have restored part of their railway heritage with the idea of reviving past glories.

La época en la que el viaje -y no el destino- era la meta, está reviviendo poco a poco y, por eso, hoy en día la tendencia de los paseos en trenes de lujo está francamente en alza. Varios países han recuperado parte de su patrimonio ferroviario con la idea de poder revivir las glorias pasadas, y que el turista pueda replicar la experiencia de viajar dando un salto hacia atrás en el tiempo. Sus itinerarios combinan una inusual naturaleza, historia, respeto por las tradiciones, e invitaciones a acercarse a la gastronomía y costumbres locales.

• A time when travel itself – rather than the destination – was the whole point, is gradually being revived, and that is why the current trend for train journeys is quite frankly on the increase. A number of countries have restored part of their railway heritage with the idea of reviving past glories, and the tourist is able to relive the experience of travel, taking a step back in time. Their itineraries combine unusual nature, history, respect for traditions and invitations to sample local cuisine and customs.

Royal Scotsman, Luxury Train Travel in Scotland. It’s carriages have been decorated with interior woodwork 

 Tal es el caso del Orient Express, que vuelve a unir la ruta de París con Constantinopla, El Royal Scotsman (las cenas son tan formales que el dress code exige black tie), el Blue Train en Sudáfrica, el Danubio Express, o el Transcantábrico, donde rodeados de “glamour” y en un ambiente en que se cuida hasta el más mínimo detalle, la modernidad y el recuerdo del pasado se dan la mano. • The Orient Express is one such example, having revived the old route from Paris to Constantinople, or the Royal Scotsman (where the formal dinners call for black tie dress code), the South African Blue Train, the Danube Express, or the Spanish Transcantábrico, where in glamorous surroundings with an atmosphere that has been carefully created, down to the very last detail modern life and memories of the past go hand in hand.

Glamorous surroundings with an atmosphere that has been carefully created.

Por su parte, el tren del gigante ruso The Golden Eagle, cubre la famosa ruta transiberiana entre Moscú y Vladivostok desde 2007. The Pride of Africa propone adentrarse en el continente negro sin renunciar a la aventura ni al lujo, y el Maharaja’s Express quiere recuperar la grandeza de esos tiempos, convirtiendo uno de sus vagones en la habitación más grande del mundo ferroviario. Tampoco podemos dejar de mencionar el vagón del Orient Express que lleva a viajeros expectantes de conocer Machu Pichu, cuna de la cultura latinoamericana, preparándose para un largo día de exploración en la altura, disfrutando de manjares de la cocina peruana. 
• As for Russia, the gigantic Golden Eagle train has been covering the famous Trans-Siberian route between Moscow and Vladivostok since 2007. The Pride of Africa proposes a venture into the dark continent combining adventure and luxury, and the Maharaja’s Express aims to restore the grandeur of earlier times with one of its carriages forming the largest room in the railway world. We should not forget to mention the Orient Express coach that carries expectant travellers to visit Machu Picchu, the cradle of Latin American culture, preparing them for a long day of high altitude exploration, and enjoying the delights of Peruvian cuisine.

Travel can and should be an experience in itself. All we need is to change the concept, and let pleasure take over. 

Insistir en revivir la experiencia del tren es además responsable ya que, además de ser cómodo y accesible, es la forma más eficiente de desplazamiento con la menor emisión de CO2 posible. Deberíamos aprender un poco del movimiento Slow Travel, y no tomarlo sólo como un trámite. El viaje puede y debe ser una experiencia en sí misma. Sólo hay que cambiar el paradigma, y que prevalezca el disfrute.

• An insistence on reliving the railway experience is also a responsible way of travelling as, in addition to being comfortable and accessible, it is the most efficient mode of travel with the lowest CO2 emissions. We should learn a little from the Slow Travel movement, and not see our journeys merely as a process to be endured. Travel can and should be an experience in itself. All we need is to change the concept, and let pleasure take over.

Vía y fotos: Hossintropia. Nota recomendada para viajes.

KONE MEN CLOTHING! Nueva marca que ingresa al mercado colombiano


Es una marca de MATRIOSKA COMPANY creada en el 2013 por el diseñador gráfico Ivan Dario Vallejo. KONE lanza su primera colección de camisetas para hombre con cinco diseños exclusivos, es una marca basada en la subcultura urbana hipster para personas con un estilo de vestir descomplicado. Este es tan sólo el primero de los tantos productos que KONE espera sacar al mercado, su director de la marca expresa: "queremos hacer parte de una cultura amante del buen diseño, empezamos con camisetas pero nuestro objetivo es sacar al mercado sacos, correas en cuero, billeteras, gorros y accesorios". 

Para más información de la marca:
http://www.facebook.com/KoneClothing
http://www.koneclothe.allyou.net

Hoss Intropia


Hoss Intropia es una exclusiva firma española dedicada al diseño de moda y accesorios para mujer. Con un estilo original y único en cada colección se esfuerzan en crear un producto original, femenino, con variadas fuentes de inspiración y con una relación única entre precio, calidad y exclusividad. 



Hoss Intropia es una marca internacional con presencia en más de 40 países de los cinco continentes a través de distintos canales de venta: tiendas propias, multimarca, franquicias, shop in shops… Intropia es una palabra fruto de la unión de otras dos: interior y utopía. Una utopía que nace del interior de una mujer de extraordinaria sensibilidad, alejada de estereotipos, única, que disfruta de lo auténtico y que, de forma natural, proyecta al exterior sus inquietudes y vivencias, sus sueños convertidos en realidad. 



Como dijo Virginia Wolf a principios del siglo XX: "Los trajes, aunque parezcan frivolidades, tienen un papel más importante que el de cubrirnos. Cambian nuestra visión del mundo y la visión que tiene el mundo de nosotros". Ésta es la filosofía que impregna nuestra marca. Crear una moda real y variada para mujeres de carne y hueso, sin fronteras de edad ni de talla, que ayude a sacar lo mejor de cada una de ellas y les incite a combinar las infinitas posibilidades de una prenda.





Press y fotos: Hoss Intropia