martes, 29 de enero de 2013

Travel as a destination

‘Viajar en tren es ver la naturaleza, los hombres, las ciudades… en realidad es ver la vida‘,observaba Hércules Poirot en la novela de Ágatha Christie ‘Muerte en el Orient Express’./ ‘When travelling by train you see nature, mankind, cities… in fact you see real life‘, commented Hercule Poirot in Agatha Christie’s ‘Murder on the Orient Express’.

Doctor Zhivago(1965) unforgettable train scene. An epic drama starring Omar Sharif and Julie Christie

Para la mayoría, imaginar un viaje de larga distancia en tren es como ver una postal en blanco y negro del pasado, donde elegantes figuras recorrían el mundo con sus baúles con monograma en compartimentos privados, tomaban el té de guante blanco en el vagón-comedor, y cada tanto eran testigos de alguna intriga entre espías o un misterioso asesinato.

• For most people, the thought of a long distance train journey is rather like looking at a black and white postcard from the past, where elegant characters travelled the world with their monogrammed trunks staying in private compartments, taking tea wearing white gloves in the restaurant car, and every so often witnessing some intrigue involving spies or a murder mystery.

On the train, the hours spent on the rails go by in silence, matching the happy monotony of the landscape passing by our window like a speeded up film.

Pero todavía existen algunos nostálgicos, que ven en este medio de transporte una fuente de placer, no exenta de cierto romanticismo, que va más allá del simple hecho de moverse de un sitio a otro. El traqueteo, el pitido al llegar a una estación, los paisajes, el tiempo que pasa sin prisas…

• However, there are still some of us who are sufficiently nostalgic to see this form of transport as a source of pleasure, and one which is not without romance, as there is far more to it than the mere fact of moving from one place to another. The rattling and racketing, the whistle as you pull into the station, time passing without hustle or bustle or hurry…

‘When travelling by train you see nature, mankind, cities… in fact you see real life‘, commented Hercule Poirot in Agatha Christie’s ‘Murder on the Orient Express’.


No en vano desde su nacimiento, el cine ha mantenido un claro enamoramiento con los ferrocarriles. Cómo olvidar su protagonismo especial en la película Dr Zhivago, o la unión intrínseca que mantendrá para siempre el nombre de Agatha Christie al del ‘Orient Express’.

• It is no accident that since the dawn of cinema, railways have always been a fascination for the genre. Who could forget the special role that trains played in Dr Zhivago? Or the intrinsic connection that will always be made with the name of Agatha Christie and the ‘Orient Express’?

Shanghai Express (1932) memorable for Marlene Dietrich’s interpretation and its stylistic black-and-white cinematography.

La realidad es que en los últimos tiempos nadie llegó a echar de menos al ferrocarril, porque el traslado en avión, mucho más confortable y rápido, dejó opacado el medio de locomoción por tierra. Pero hagamos una pausa; y mientras hacemos equilibrio tratando de ponernos un zapato, el cinturón, guardar nuevamente en su funda el ordenador y a la vez no olvidar el celular y las monedas en la bandeja de los controles de seguridad aeroportuaria; analicemos detenidamente qué tipo de semejanza encontramos entre esa realidad y la forma de viajar que deseamos -entre cócteles y martinis- de las glamorosas azafatas de la serie Pan Am, o si alguna vez hemos visto algún piloto al estilo Di Caprio. ¿Somos concientes de lo ridícula que se ha convertido esta escena?

• The fact is that in recent times the railway has hardly been missed, once we got used to air travel which is so much more comfortable and speedy, this mode of land locomotion became totally eclipsed by aeroplanes. But here we should pause for a moment, and as we try to balance on one foot while we put our shoes and belt back on, stow the laptop back in its case, while trying to remember our cell phone and the small change we had to leave in the tray when going through security, we should perhaps attempt to analyse just how much the reality of our journeys actually coincides with the way we would really like to travel – with cocktails and martinis served by glamorous waitresses from the Pan Am series, while we wonder if we have actually ever seen a pilot like Leonardo Di Caprio. Do we realise how ridiculous the whole process has become?

Sean Connery in Murder on The Orient Express

En el tren la aventura comienza ni bien abordas el vagón. Un sentimiento de excitación se apodera de nosotros cuando la máquina se pone en movimiento y ya no queda más que esperar y pasar unas deliciosas horas de contemplación, lectura, trabajo y Backgammon. Hoy en día tenemos erróneamente asociada la idea del lujo, a la “comodidad” y rapidez del avión. Las horas en las vías se pasan en silencio, haciendo juego con la monotonía feliz del paisaje que pasa por la ventanilla como un film acelerado, y padres e hijos tienen la oportunidad de compartir una buena conversación sin mayores interrupciones, o al menos echar mano de su creatividad para pasar el rato juntos y entretenidos. ¿No es ésta una definición de lujo y sofisticación más acertada?

• On a train, the adventure begins the minute you enter the carriage. A feeling of excitement takes hold when the machine grinds into action and there is nothing more to do except wait and spend a few delicious hours of contemplation, reading, working or playing Backgammon. These days we make the mistake of associating the idea of luxury with the “convenience” and speed of an aeroplane. The hours spent on the rails go by in silence, matching the happy monotony of the landscape passing by our window like a speeded up film, and both parents and children have the opportunity to share some good conversation without major interruptions or at least stimulating one’s creativity as you while away the hours together and entertain each other. Could there possibly be a more accurate definition of luxury and sophistication?

Today, a number of countries have restored part of their railway heritage with the idea of reviving past glories.

La época en la que el viaje -y no el destino- era la meta, está reviviendo poco a poco y, por eso, hoy en día la tendencia de los paseos en trenes de lujo está francamente en alza. Varios países han recuperado parte de su patrimonio ferroviario con la idea de poder revivir las glorias pasadas, y que el turista pueda replicar la experiencia de viajar dando un salto hacia atrás en el tiempo. Sus itinerarios combinan una inusual naturaleza, historia, respeto por las tradiciones, e invitaciones a acercarse a la gastronomía y costumbres locales.

• A time when travel itself – rather than the destination – was the whole point, is gradually being revived, and that is why the current trend for train journeys is quite frankly on the increase. A number of countries have restored part of their railway heritage with the idea of reviving past glories, and the tourist is able to relive the experience of travel, taking a step back in time. Their itineraries combine unusual nature, history, respect for traditions and invitations to sample local cuisine and customs.

Royal Scotsman, Luxury Train Travel in Scotland. It’s carriages have been decorated with interior woodwork 

 Tal es el caso del Orient Express, que vuelve a unir la ruta de París con Constantinopla, El Royal Scotsman (las cenas son tan formales que el dress code exige black tie), el Blue Train en Sudáfrica, el Danubio Express, o el Transcantábrico, donde rodeados de “glamour” y en un ambiente en que se cuida hasta el más mínimo detalle, la modernidad y el recuerdo del pasado se dan la mano. • The Orient Express is one such example, having revived the old route from Paris to Constantinople, or the Royal Scotsman (where the formal dinners call for black tie dress code), the South African Blue Train, the Danube Express, or the Spanish Transcantábrico, where in glamorous surroundings with an atmosphere that has been carefully created, down to the very last detail modern life and memories of the past go hand in hand.

Glamorous surroundings with an atmosphere that has been carefully created.

Por su parte, el tren del gigante ruso The Golden Eagle, cubre la famosa ruta transiberiana entre Moscú y Vladivostok desde 2007. The Pride of Africa propone adentrarse en el continente negro sin renunciar a la aventura ni al lujo, y el Maharaja’s Express quiere recuperar la grandeza de esos tiempos, convirtiendo uno de sus vagones en la habitación más grande del mundo ferroviario. Tampoco podemos dejar de mencionar el vagón del Orient Express que lleva a viajeros expectantes de conocer Machu Pichu, cuna de la cultura latinoamericana, preparándose para un largo día de exploración en la altura, disfrutando de manjares de la cocina peruana. 
• As for Russia, the gigantic Golden Eagle train has been covering the famous Trans-Siberian route between Moscow and Vladivostok since 2007. The Pride of Africa proposes a venture into the dark continent combining adventure and luxury, and the Maharaja’s Express aims to restore the grandeur of earlier times with one of its carriages forming the largest room in the railway world. We should not forget to mention the Orient Express coach that carries expectant travellers to visit Machu Picchu, the cradle of Latin American culture, preparing them for a long day of high altitude exploration, and enjoying the delights of Peruvian cuisine.

Travel can and should be an experience in itself. All we need is to change the concept, and let pleasure take over. 

Insistir en revivir la experiencia del tren es además responsable ya que, además de ser cómodo y accesible, es la forma más eficiente de desplazamiento con la menor emisión de CO2 posible. Deberíamos aprender un poco del movimiento Slow Travel, y no tomarlo sólo como un trámite. El viaje puede y debe ser una experiencia en sí misma. Sólo hay que cambiar el paradigma, y que prevalezca el disfrute.

• An insistence on reliving the railway experience is also a responsible way of travelling as, in addition to being comfortable and accessible, it is the most efficient mode of travel with the lowest CO2 emissions. We should learn a little from the Slow Travel movement, and not see our journeys merely as a process to be endured. Travel can and should be an experience in itself. All we need is to change the concept, and let pleasure take over.

Vía y fotos: Hossintropia. Nota recomendada para viajes.

KONE MEN CLOTHING! Nueva marca que ingresa al mercado colombiano


Es una marca de MATRIOSKA COMPANY creada en el 2013 por el diseñador gráfico Ivan Dario Vallejo. KONE lanza su primera colección de camisetas para hombre con cinco diseños exclusivos, es una marca basada en la subcultura urbana hipster para personas con un estilo de vestir descomplicado. Este es tan sólo el primero de los tantos productos que KONE espera sacar al mercado, su director de la marca expresa: "queremos hacer parte de una cultura amante del buen diseño, empezamos con camisetas pero nuestro objetivo es sacar al mercado sacos, correas en cuero, billeteras, gorros y accesorios". 

Para más información de la marca:
http://www.facebook.com/KoneClothing
http://www.koneclothe.allyou.net

Hoss Intropia


Hoss Intropia es una exclusiva firma española dedicada al diseño de moda y accesorios para mujer. Con un estilo original y único en cada colección se esfuerzan en crear un producto original, femenino, con variadas fuentes de inspiración y con una relación única entre precio, calidad y exclusividad. 



Hoss Intropia es una marca internacional con presencia en más de 40 países de los cinco continentes a través de distintos canales de venta: tiendas propias, multimarca, franquicias, shop in shops… Intropia es una palabra fruto de la unión de otras dos: interior y utopía. Una utopía que nace del interior de una mujer de extraordinaria sensibilidad, alejada de estereotipos, única, que disfruta de lo auténtico y que, de forma natural, proyecta al exterior sus inquietudes y vivencias, sus sueños convertidos en realidad. 



Como dijo Virginia Wolf a principios del siglo XX: "Los trajes, aunque parezcan frivolidades, tienen un papel más importante que el de cubrirnos. Cambian nuestra visión del mundo y la visión que tiene el mundo de nosotros". Ésta es la filosofía que impregna nuestra marca. Crear una moda real y variada para mujeres de carne y hueso, sin fronteras de edad ni de talla, que ayude a sacar lo mejor de cada una de ellas y les incite a combinar las infinitas posibilidades de una prenda.





Press y fotos: Hoss Intropia

KONE - MEN CLOTHING


lunes, 28 de enero de 2013

The cure en Colombia


La agrupación británica The Cure confirmó su visita al país como parte de su gira por Suramérica. La fecha para el primer concierto de The Cure en Colombia será el próximo 19 de abril en el Parque Simón Bolívar y la venta de boletería iniciaría, según anunció la banda en su página web, el próximo 1 de febrero. La gira de The Cure incluye las siguientes fechas:

Abril 4 – Río de Janeiro,Brasil.
Abril 6 – San Pablo, Brasil.
Abril 9 – Asunción, Paraguay.
Abril 12 – Buenos Aires, Argentina.
Abril 14 – Santiago, Chile.
Abril 17 - Lima, Perú.
Abril 19 – Bogotá, Colombia.

The World Games 2013 - Cali



Cali será escenario de Los Juegos Mundiales desde el 25 de julio hasta el 4 de agosto de 2013. La Ceremonia de Inauguración tendrá lugar el 25 de julio, el día en que la ciudad de Cali celebra el 477 aniversario de su fundación. Los organizadores se preparan para promover la diversidad de los deportes en el mundo, y para lograr un cambio significativo para el país, la región y las ciudades. El lema para los Juegos Mundiales 2013 es Juego Limpio al Planeta! El Comité Organizador Local se ha comprometido a prestar especial atención al medio ambiente en todas sus acciones. Adicionando el nuevo lema a los utilizados en la comercialización de Cali como ciudad se genera una fórmula prometedora. La ciudad de Cali, con frecuencia llamada la "Capital Deportiva de América", asegura "Juego Limpio al Planeta!" Durante los Juegos Mundiales 2013. Cali aporta una considerable experiencia como organizadora de grandes eventos deportivos al reto de la organización de Los Juegos Mundiales. En 2008 Cali fue sede de Los Juegos Nacionales con más de 6.000 participantes. La ciudad fue también un anfitrión reconocido de Los Juegos Pan-americanos y centenares de campeonatos internacionales de gran escala en el pasado. El evento más reciente e importante celebrado - en diciembre de 2009 - fue la UCI Copa Mundo de Ciclismo de Pista. Cali cuenta con la infraestructura necesaria para dar cabida a Los Juegos Mundiales. Aunque todos los eventos tendrán lugar en escenarios existentes, Cali ya se ha embarcado en una serie de proyectos para mejorar aún más.

French toast



Son una receta perfecta para desayunar, porque son dulces como el amor y además llevan canela, que es considerada un afrodisíaco.

Ingredientes para dos personas

2 o 3 rebanadas gruesas de pan duro pero con miga, 2 huevos, 1 vaso de leche, 4 cucharadas de azúcar, mantequilla y una pizca de canela (o esencia de vainilla).

Preparación

Para hacer las tostadas lo primero que vamos a necesitar es un pan adecuado. En realidad vale cualquier que esté un poco duro (2 o 3 días, sin pasarse), pero a mi me gusta usar el de hogaza, que tiene mucha miga y una corteza dura que luego está deliciosa. Cortamos el pan en rebanadas más o menos gruesas (3-4 centímetros) y reservamos. En una fuente batimos los huevos e incorporamos la leche, el azúcar y la canela. Batimos bien y vertemos en una bandeja honda, donde colocaremos las rebanadas de pan para que se empapen bien de la mezcla, dándoles la vuelta de vez en cuando hasta que hayan absorbido todo el líquido. Por último, en una sartén grande, derretimos un poco de mantequilla y freímos las rebanadas por ambos lados. Si vemos que nos quedamos sin mantequilla, podemos ir añadiendo un poco a cada nueva rebanada. No uséis un fuego demasiado fuerte o se quemará la mantequilla, y no queremos eso.
Una vez fritas, dejamos que las tostadas reposen un poco en un plato con papel de cocina, para retirar el exceso de aceite, luego espolvoreamos un poco de azúcar y canela y ya podemos disfrutar de estas deliciosas tostadas francesas, porque tibias están realmente espectaculares.
Tiempo de elaboración | 20 minutos.

Taylor Swift posó como Rapunzel para Disney


Taylor Swift posó como la Rapunzel del film ‘Tangle’ (Enredados) de Disney. La cantante de 23 años se ve sentada en la ventana de un castillo, con una larga cabellera rubia y un vestido morado y rosado, esta foto estuvo a cargo de Annie Leibovitz para la serie de fotografías ‘Disney Dream’ de los parques Disney.

La estatua de cera de Sandra Bullock


Sandra Bullock tiene una nueva estatua de cera en el museo Madame Tussauds de Las Vegas.


El séptimo episodio de Star Wars lo dirigirá J.J. Abrams para Disney



Este director se convierte en el centro de mira de una audiencia planetaria, pues en sus manos tiene el destino de dos sagas fundamentales en la cinefilia: Star Wars y Star Trek, de la cuál tiene pendiente el estreno, en mayo de este año, de la última entrega, Star Trek: into the darkness.La productora Kathleen Kennedy, presidenta del grupo Lucasfilm dentro de Walt Disney Company, fue la encargada de convencer a Abrams para ponerse al frente del esperado proyecto para revivir en la gran pantalla la popular historia galáctica.

Postale


COMME DES GARCONS PARFUMS UNISEX

COMME DES GARCONS PARFUMS UNISEX ODEUR 53 EAU DE TOILETTE £96.00

A pulso en Roma con L'UNICO


En 5 minutos podemos apreciar todo el trabajo y dedicación de la alta costura... lo que no vemos en las pasarelas.

Si no puedes ver el video en el email por favor ingresa a la nota. 

Spring Collection


viernes, 25 de enero de 2013

Karen Simonsen Flagship store in Copenhagen











The designer Karen Simonsen has opened the first store in her own name. Karen Simonsen’s first flagship store is located on Store Regnegade in inner Copenhagen. In 1994, Karen Simonsen established Munthe Plus Simonsen with designer Naja Munthe, but Karen Simonsen left the company in 2009 to launch her own brand, Karen by Simonsen. Today, the brand is sold in about 600 stores worldwide – and now in the brand’s very own flagship store as well. The new store carries the main collection from Karen by Simonsen and is introducing the sub-label 5 Elements by Karen, which will only be available in the store on Store Regnegade. Karen by Simonsen exhibits in Hall E at CIFF.
Website: karenbysimonsen.com

Agradecimiento: CIFF Copenhagen Press
Helle Mathiesen - Nu Mag.

Massimo Dutti Primavera-Verano 2013!!



Dakota Fanning protagonizará The Last of Robin Hood con Kevin Kline



Se ha confirmado la participación de Kevin Kline y Dakota Fanning como los protagonistas de este film. The Last of Robin Hood’ se centrará en la singular relación entre Errol Flynn (Kline) y Beverly Aadland (Fanning), ya que el primero falleció con 50 años y ella contaba por aquel entonces con apenas 17. Flynn consiguió enchufar a Aadland en ‘Cuban Rebel Girls‘ (Barry Mahon, 1959), última película protagonizada por el memorable ‘Robin de los bosques‘ (‘The Adventures of Robin Hood’, Michael Curtiz y William Keighley, 1938). Aadland asegura que iban a casarse, pero un ataque al corazón acabó con la vida de Errol Flynn el 24 de octubre de 1959. Estaba previsto que el rodaje de la película comenzase a principios de este mes, pero las dificultades para contratar a la actriz idónea para el papel de Aadland. Se comenta que Susan Sarandon podría unirse también al reparto dando vida a la madre de Aadland, pero aún no hay confirmación oficial al respecto.

Press The Last of Robin Hood